És ismét a pontatlanságokról és ferdítésekről…

 

Élet és Tudomány 2007_10_26 1350 Az Élet és Tudomány idei 43-ik számában a klímaváltozásról közöl cikket Gazdag László tollából. Az írás mondandója tömören összefoglalva annyi, hogy ne hisztizzünk már, mert lám bizonyítható, hogy az embernél sokkal hatalmasabb természeti erők befolyásolják a Föld éghajlatát, amelyekhez képest mi minden tudományunkkal egyetemben is csak porszemek vagyunk.

Gazdag László így kezdi cikkét, idézem:

A California Technology Institut („Caltech”) tudósai, valamint a Svéd Tudományos Akadémia szerepét betöltő Karolinska Intézet szakemberei szerint a globális fölmelegedésről folyó vita már régen elszakadt a tudományos objektivitástól, és egyre inkább egyfajta hisztéria jellegét ölti.

Itt a figyelmes olvasónak mindjárt több okból is le kellene ülnie, nehogy hanyatt essen. Először is nincs olyan intézmény, hogy „California Technology Institut”. Van viszont Caltech, melynek rendes neve California Institute of Technology. Jó, nem bánom, legyen. Bárkivel előfordulhat ilyen elírás – apróság. De mi a szösz legyen ez a Karolinskával mely Gazdag László szerint a Svéd Tudományos Akadémia szerepét tölti be? Ha ez igaz, akkor lehet, hogy Magyarországon a Semmelweis Orvostudományi Egyetem egyben a Magyar Tudományos Akadémia szerepét is betölti? A Karolinska (Royal Caroline Institute) tudvalevő Európa egyik legnagyobb orvostudományi egyeteme, és elég nehéz összekeverni a Svéd Tudományos Akadémiával (Royal Swedish Academy of Science).

Aztán ha ellátogatunk a Caltech honlapjára akkor valóban rengeteg olyan cikket találunk, mely a globális felmelegedéssel foglakozik, sajnos egyetlen olyat sem, melyből bárki is arra a következtetésre juthatott volna, hogy tudniillik „a vita már régen elszakadt a tudományos objektivitástól”. Ezzel nem kívánom tagadni egy esetleges olyan publikáció létét, mely hasonló nézőpontra utal, vagy ilyen nézőpontból íródott. Az írótól viszont el lehetne várni, hogy az ilyen kijelentések forrásanyagát pontosan megjelölje az ilyen és hasonló félreértések elkerülése végett.

Az általam átnézett néhány cikkből arra a következtetésre jutottam, hogy a Caltech rendkívül komolyan kezeli a témát és ezek az írások szerintem nem szakadnak el az objektivitástól. Itt van példának okáért két Caltech publikáció, The Earth’s Worst Climate Disaster (A Föld legszörnyűbb éghajlati katasztrófája), illetve a másik Global Climate Change (A globális klímaváltozás). Az első a Földet úgy 2.3 milliárd évvel ezelőtt ért lehűlésről szól, mely több millió évre hó- és jéglabdává változtatta a bolygót, illetve a második mely a klasszikusnak számító, a széndioxid okozta klímaváltozás elméletét taglalja.

Élet és Tudomány 2007_10_26 1351 Amit a továbbiakban a csillagokról és a neutrínókról megtudunk, az nem a Caltech terméke és még csak nem is a Karolinska tudósai publikálták, hanem dán tudósok kutatásainak az eredménye. Az egyik fizikus neve Henrik Svensmark (igaz elég svédül hangzik, de mégsem az) a másik pedig Eigil Friis-Christensen. Magát a könyvet Nigel Calder írta meg, címe The Chilling Stars (Hüsítő csillagok). A haraszt innen zörög, ugyanis ez az a mű, mely miatt egyesek a globális felmelegedés körüli vitát túlfűtöttnek és mondvacsináltnak találják. Sajnálatos, hogy Gazdag László eme forrását meg sem említi – nem tudni miért. Lehet soha nem is hallott volna róla?

Az író hadilábon áll nemcsak az intézmények neveivel és küldetésükkel, hanem a fizikával is. Azon állítása, miszerint a napból származó neutrínókat nem sikerült kísérleti úton kimutatni, teljességgel tarthatatlan. Az igazság az, hogy többször is sikerült kísérleti úton bizonyítani a nap kohójából származó és a Földön áthatoló neutrínó szél létét, például az SNO (Sudbury Neutrino Observatory) kísérletben. Az SNO egy Ontario (Kanada) állambeli szerkezet, mely két kilométer mélyen van elhelyezve a föld felszíne alatt és 1999-től 2006-ig, azaz körülbelül hét éven át folytatta szakadatlanul a neutrínók mérését.

Élet és Tudomány 2007_10_26 1353 Azt hiszem ennyi már elég is lenne Gazdag László magvas gondolataiból, de még egyet kénytelen vagyok felróni (lenne még egynéhány ugyanis). Az utolsó oldalon szól James Lovelock Gaia elméletéről, mintha az, valami úton-módon az általa elmondottakat támasztaná alá, mert "…a Föld egy nagy önálló élő organizmusként viselkedik, hatékony önszabályzó rendszerrel…". Ez a kijelentés ugyan igaz, ám James Lovelock a sugallottakkal ellentétben fáradhatatlanul éppen arra szeretné felhívni a közvélemény figyelmét, hogy az emberi tevékenység elpusztítja Föld-Anyánkat (neve Gaia) akit (vagy amit) hatékony önszabályzó rendszere sem tud megóvni az embertől (illetve ama egyetlen kultúrától) és utóbb már lázas beteg lett belőle. Lásd például James Lovelock magyarra fordított felkiáltását. Sajnos a Gaia elmélet tudomásom szerint ez idáig nem jelent meg magyar fordításban, de lehet vele kapcsolatos magyar nyelvű információt találni, például itt: http://web.axelero.hu/nyirsegbihar/ga.htm illetve itt: http://gaia.lap.hu/

Az eddig elmondottakból valószínűleg világosan kitűnik, hogy az Élet és Tudomány eme írása nem fog hozzájárulni a folyóirat színvonalának az emeléséhez. Igazából nem is értem, hogyan kerülhetett nyomtatásba egy ilyen gyenge minőségű, téves információkat közlő anyag.

Linkek:

Global Warming Kategória | Hozzászólás

The show must go on

 

apples Egykori osztályfőnököm és nagyra becsült tanárom, a megboldogult Holczhey Viktor még a szürke „cocalizmus” pangó éveiben állt elénk egy meghökkentő tanítással, melynek sem a biológiához, sem pedig a földrajhoz köze nem volt, amik pedig az ő általa vitt szaktantárgyak lettek volna. Az egyszerű kérdésébe rejtett tanítás lényegét teljes egészében csak mostanra fogtam fel igazán, amikor is a mondásos fejem lágya már talán- úgy tűnik – teljességgel benőtt. A tanár úr mindig makulátlanul tiszta, vakítóan fehér köpenyében megjelenve az osztály színe előtt, szívesen kísérletezett a meglepetés pedagógiai eszközeivel. Így volt ez akkor is, amikor azt hittük, hogy nagy felelés lesz, avagy tízpontos villámdolgozatot írat, de csak egy találós kérdést tett fel, mely valahogy így szólt: Ha öt Korona az alma kilója, es neked van száz kiló szép almád a pincében, akkor mennyi pénzed van?

Egy-két nagyszájútól azonnal jött rá olyan válasz, hogy ötszáz, de a körmönfontabbak mindjárt sejtették, hogy az egyszerű szorzás banális végeredménye nem lehet megoldása egy ilyen színpadias gesztussal feltett kérdésnek. Nem is volt az. Holczhey Viktor türelmesen kivárt, sejtelmes arckifejezéssel mintha mulatott is volna a kérdés nyomán ránk nehezedett kínokon. Már nem emlékszem, meddig tartottak a megoldásra várás feszültséggel terhelt kíváncsi percei, csak annyit tudok, hogy a helyes választ akkor még túl átlátszónak és egészen méltatlannak találtuk a mesterségesen felkeltett és toronymagasba szökött csodavárás miatt. Mert ő bizony úgy fel tudta csigázni az érdeklődésünket, hogy akkor válaszként az sem lett volna elegendő, ha éppenséggel a világot egyetlen formulába tömörítő egyetemes tétel hangzik el. Hát még az, az egyszerűség, hogy tudniillik, semmi pénzed sincs, mindaddig, amíg az almákat ki nem viszed a piacra.

LimitsToGrowth A piacra menés mesteri munkáját pedig manapság Al Gore gyakorolja és mutatja be felhasználva a show business széles fegyvertárát. Az almák, melyekről sok tudós azt hitte, hogy ott rothadnak a végzet napjáig a nyakunkon, most Al Gore közbenjárására végre nagy mennyiségben és harsányan kerültek ki a piacra. Igaz csak a sárgák, és nem is a legédesebbek, de talán a legmutatósabbak.

Már 1974-ben megjelent egy könyv (az almákról tudniillik) mely az MIT egy fiatal kutatókból álló csoportjának akkor még teljesen megdöbbentő eredményeit tartalmazta. Ők állították teljes bizonyossággal elsőként, hogy a szent tehénként kezelt végtelen piaci növekedés egy véges méretű bolygón annak véges tartalékaival biztosan vezet civilizációnk leáldozása és a teljes összeomlás felé. Akkor lényegében senki sem figyelt oda a könyvre, semmibe vették, akik pedig észrevették, bősz vadállat módjára hördültek fel, lévén gazdaságtudók, befektetők és spekulánsok. A Limits to Growth (A növekedés korlátai) azóta két újabb kiadást élt meg. A Beyond Limits to Growth (A növekedés korlátain túl) az eredeti tételek és felmérések húszéves revízióját tartalmazta, 1994-ben látott napvilágot. A legújabb kiadás a harmincéves revízió pedig 2004-ben jelent meg. Ez a legutóbbi kiadás pedig már esetenként (végre) hivatalos tananyaggá vált, például a Bécsi Műegyetemen.

Nemcsak azért írok a könyvről, mert most olvasom és lúdbőrös leszek egyes fejezeteitől, hanem azért mert különös melegséggel tölt el olyan szempontból, hogy a jéghideg, tényszerű alapossághoz, kézzelfogható fizikai, biológiai meg egyéb természettudományos vizsgálódásokhoz szokott kutatók mondják lényegében ugyanazt, amit Daniel Quinn állít műveiben, és amit az író így foglal össze:

Az emberek gyakran kérdezik tőlem, hogy látok-e esélyt túlélésünkre. Valójában azt szeretnék kipuhatolni tőlem, hogy tudok-e valamiféle alapot adni a reményhez.

Reménykedem, mert bizonyos vagyok benne, hogy valami rendkívüli dolog fog történni még a ti életetekben – azok életében, akik három-négy évtizeddel fiatalabbak vagytok nálam. Valami sokkal különösebb dologról beszélek, mint ami az én életemben történt, amibe pedig belefért a televízió megszületése, az atomok hasítása, az utazás az űrben, vagy a globális közvetlen kommunikáció az interneten keresztül. Valami, ezeken túlmenő rendkívüli dolog fog történni.

A ti életetekben az emberek rájönnek majd arra, hogy miképpen lehet fenntarthatóan élni ezen a bolygón – vagy lehet, hogy mégsem. Így vagy úgy, de ez bizonyosan rendkívüli lesz. Ha rájönnek, hogyan kell fenntarthatóan élnünk, az emberiség olyan tapasztalatot szerez, amire jelenleg még nincs példa: a végtelenbe nyíló jövő reményét. Ha nem jönnek rá, akkor attól tartok az emberi faj rákerül azon kihalásra ítélt fajok listájára, melyeket tevékenységünkkel mi magunk irtunk ki – mintegy kétszázat naponta.

És összevetésképpen mit mondanak a könyvet író tudósok:

Sajnos be kell látnunk, hogy a világ túllő természetes lehetőségei adta korlátain és egy globális összeomlás előtt áll mind a nyersanyag felhasználás mind pedig a káros anyagok kibocsátása terén, mely hasonlatos lesz a kilencvenes évek végén tapasztalt dot.com buborék elpattanásához – ám egy sokkal hosszabb időskála mentén. A növekedés éveit sokan nagy megelégedéssel fogadják és ünneplik is azt még akkor is, amikor már az a nem fenntartható növekedés szakaszába lépett (ezt azért tudjuk, mert ez a szakasz már bekövetkezett). Az összeomlás pedig hirtelen fog bekövetkezni, és mindenkit meglepetésként fog érni. A hanyatlás nyilvánvaló kezdete után eltelt néhány évben pedig egyre nyomasztóbb bizonyossággal lesz látható, hogy az összeomlás előtti szituáció teljesen fenntarthatatlan volt. A folytatódó hanyatlás éveiben, senki sem fog hinni többé abban, hogy az egyszer majd véget ér. Senki sem hisz majd benne, hogy egyszer majd újra lesz bőséges energia, elégséges vad és hal. Reméljük, hogy nem lesz igazuk.

Al Gore szavára most végre az elefántcsonttoronyban élő elit is felkapta a fejét és rémülettel tekinget disznó szemeivel a külvilágba amint az éppen soron következő lenyelt zsíros falat a torkán ragad. Al Gore a minap Bécsben, a felső tízezer képviselőinek tartott beszéde után az egyik ügyes riporter elkapta a prominens Niki Laudát (egykori F1 világbajnok legenda) és véleményét kérdezte, akinek láthatóan annyira újak lehettek a hallottak, hogy az elcsapta maradék jókedvét és egyetlen összefüggő értelmes mondatot sem volt képes összehozni.

Books Kategória | Hozzászólás

A tanítómtól hallott hazugságok (Lies my teacher told me)

 

USDnotes Az amerikai bankjegyeket kevés kivétellel az Egyesült Államok volt elnökei díszítik, fontosságuk és közéleti szereplésük időrendi sorrendjében. Amerika első elnöke Georg Washington az egydollároson látható, Thomas Jefferson a két-, Abraham Lincoln az öt-, Alexander Hamilton a tíz- és Andrew Jackson a húszdollároson. Ki közülük a kakukkfióka? Az egyik lehetséges helyes válasz Hamilton lenne, ő ugyanis nem volt elnök, hanem külügyminiszter. Más szempontból vizsgálódva viszont a helyes válasz Lincoln. Az öt felsorolt személyiség közül ugyanis ő az egyetlen, aki nem volt rabszolgatartó. Meghökkentő? Igen, számomra az volt, mert én sem tanultam róla az iskolában, úgy, mint ahogyan a mai amerikai tanulóifjúságot is próbálják – nem is sikertelenül – megóvni ilyen és ehhez hasonló kényes tényektől. És valóban, ha a kormányzat hivatalos web-oldalaira kalandozunk, az elnökök ott található életrajzából teljesen hiányoznak a személyiségük glorifikálását károsan befolyásolót adatok.

Például Thomas Jeffersonról – bár szakmai körökben köztudott és nem is vitatott – hivatalos forrásokból mégsem lehet megtudni, hogy ő Virginia állam legnagyobb rabszolgatartója volt és helyenként több mint száz szerencsétlen felett rendelkezett. Őt csak Georg Washington szárnyalta túl kétszáznál is több rabszolgával. Ez annál is inkább furcsa, mert Jefferson nevéhez inkább csak (és kizárólag) nemes és fenséges eszméket kapcsolunk, például az amerikai Függetlenségi Nyilatkozatot, melyet 33 éves korában fogalmazott meg. Azért a hirtelen döbbenet és tanácstalanság a tények megismerése után, mert ha brutálisan akarunk fogalmazni, agymosás áldozatai lettünk.

Az agymosás napjainkra általánosan ismert fogalommá vált, amit vészjósló jelentése ellenére sem veszünk egészen komolyan. Mintha mindenki jól felvértezve érezné magát egy vastag pikkelyű veleszületett páncélzat mögött, melyről az irányított szuggesztió azonnal lepereg. Esetleg a szomszéd, a sógor, az anyós a kölykök vagy a konkurencia bedőlhet neki, de mi magunk? Soha! Ezért aztán nehéz objektíven megsaccolni a sajátunkénak érzett, tolakodó gondolatainkban azon álcázott kakukkfiókák arányát, amelyeket mások, óvatos, türelmes hozzáértéssel és céltudatosan csöpögtettek koponyánkba. Nehéz áthatolni a tudatunkba bekiskanalazott, otromba anyagból felhúzott falakon, gátakon. A gyakran tudományos körmönfontsággal működő ködösítés egyik hatásos elleneszköze a természetes kíváncsiság, a józan hitetlenkedés, az újabb és újabb miértekre való válaszok utáni lázas kutatás.

James W. LoewenAz író, James W. Loewen pontosan ilyen tulajdonságokban bővelkedik, és amelyektől a berlini fal módjára omladoznak a köztudatba ültetett hamisságok gátjai. Ebben a könyvében általánosan elfogadott és megfellebbezhetetlen történelmi tényként kezelt hazugságokat leplez le. Munkájának az a fő célja, hogy összevesse az Egyesült Államokban általánosan elfogadottnak számított történelemtankönyvek állításait az elsődleges forrásokból származó valósággal. Loewen munkája során azt tapasztalta, hogy a fizika vagy a biológia tankönyvekkel ellentétben, a 12 legelterjedtebb történelemtankönyv majdnem mindegyike eltorzított, elferdített, kifordított és újraköltött, a valóságnak gyakran homlokegyenest ellentmondó állításokat, mítoszokat illetve jól hangzó legendákat tartalmaz, melyek vélt célja az engedelmes és lojális állampolgár az odaadó patrióta kinevelése. A demagógia nemcsak kártékony, hanem unalmassá és színtelenné teszi a tananyagot, méltatlanul lekezeli mind Amerika őslakosait mind pedig a fekete bőrű lakosságot.

Az analízis végigkíséri az olvasót Kolumbusz 1492-es dicstelen partraszállásától kezdve a jelen időkig. Megtudhatjuk, hogy a rasszizmusnak mély, mind a mai napig meghatározó és mély gyökerei vannak Amerika történetében.

 

Books Kategória | Hozzászólás

2000

Egy szerény kis ünnepre van okom. A naplóm túllépte a 2000-ik hozzáférést. Ez annál is inkább örvendetes, mivel csak ez év januárjától (egészen pontosan január 7.) vagyok aktívan online és az elsö hónapokban – úgy márciusig – gyakorlatilag nulla (igen 0) volt a látogatottságom. Tanulságos, meghökkentö és egyben örömteli tapasztalat volt, hogy írásaim cseppenként csordogálva bár, de másokat is elértek, söt mi több válaszlevélre is inspiráltak. Köszönöm mindnyájatoknak… 🙂

Sztefanó

Hobbies Kategória | Hozzászólás

Koldusok

 

Képzelj el egy olyan világot, amelyben fontos vagy. Egy olyan mesebeli világot, ahol Te végtelenül fontos személyiség vagy, éspedig nem azért mert vagyonos, avagy, mert hatalmas vagy. Nem, nincs sem kincsed vagy tőkéd, ami felkeltené mások figyelmét, sem befolyásod, hogy fontoskodva beszólj, vagy fenyíts, ha valamit szerinted végre kellene hajtani. Egy olyan világról van szó, ahol Te vagy a Kati, a Bence, a Márti vagy a Feri, ismernek és számítanak rád, illetve Te is számíthatsz bárkire még akkor is, ha elesett lettél, ha segítség nélkül már nem boldogulsz. Ám ez nem egy adok-veszek, cserekereskedelem részeként működik, hanem természetes veleszületett indíttatásból, ami az evolúció évmilliói során alakult ki. Azért, mert az ilyen kapcsolatok biztosították az emberi faj túlélését évszázezredeken át, mind a közelmúltig (földtörténeti léptekben mérve). Így élt az ember majdnem hárommillió éven keresztül a Földön, mígnem oda jutottunk, hogy megpróbálunk olyan célokért „küzdeni” és „harcolni”, amelyek egyébként mindig is közösségeink veleszületett sajátjai voltak.

joinordie Valahogy úgy van ez, mint például az emberi jogokról és a demokráciáról alkotott víziók az amerikai Függetlenségi Nyilatkozatban. Mint kiderül, mind az a jó és nemes, amiért Amerikára valaha is felnéztünk és csodáltuk, az időközben kiirtott indián kultúrákból átvett hagyományokon nyugszik. Hogy csak egy konkrét példát említsek, az Irokéz Liga, mely hat rokon indiánnemzet uniója volt, 150 éven át szolgált számtalan vonatkozásban példaképül a fehér gyarmatosítóknak. 1740-ben az irokézek beleunva a brit kolóniák egymással folytatott civódásába azt ajánlották, hogy a kolóniák szerveződjenek végre a Liga mintájára. Később Benjamin Franklin, aki rengeteg időt töltött az irokézek döntéshozatali és végrehajtói mechanizmusa megfigyelésével, közbenjárt a kolóniák vezetőinél egy hasonló stílusú kormányzati és együttműködési struktúra érdekében. Ezt volt az 1754-es Albany Plan of Union (Egyesülési Terv). Franklin beszédeiben többször is utalt arra, hogy szégyenletes és méltatlan lenne a nem egészen tucatnyi (pontosan 11) kolóniára nézve, ha azok képtelenek lennének úgy együttműködni, mint ama „tudatlan barbárok” (ignorant savages). A rasszista és sértö kijelentés élét mind mai napig nem csorbították az elmúlt évszázadok. Megemészthetetlen, sőt, egyenesen sértő volt, hogy a lenézett, úgymond "primitív" népek, teljesen természetesen és minden kényszertől mentesen valami olyat cselekedtek, amire a fehérek minden igyekezetük ellenére sem voltak képesek. Az Egyesülési Terv meg is bukott annak rendje és módja szerint, de az irokézektől és a többi őslakostól származó eszmék meghatározó mértékben jelentek meg az Egyesült Államok alkotmánytörvényeiben.

Hová jutottunk tehát? Merre tart a fejlődés, előre, avagy netán mégis fordított irányban? Sajnos a jelen megfigyelésekből arra a szomorú tényre lehet következtetni, hogy ezt semmiképpen nem lehet úgy megválaszolni, ahogy azt Anyakultúra szeretné és sugallja. Mára a korábbi évszázezredes hagyományokkal ellentétben, csak addig van értéked, amíg valamely szerzett vagy veleszületett képességed piacra tudod vinni és ott valaki, vagy valakik az ilyen formában felkínált áruból hozzáadott értéktöbbletet (magyarul profitot) tudnak termelni. Aztán amikor ilyen vagy olyan okból, legyen az betegség vagy öregség, az egyén már nem kell az égvilágon senkinek és tudtára van adva, hogy teher, akkor könnyen olyan helyen landolhat, ahol megszűnik Dezsőnek, Sándornak vagy az Etelkának lenni és csak egy szám, egy bejegyzés, egy gond lesz belőle.

wienerStdPéldául úgy, mint a német vagy osztrák öregotthonok legtöbbjében, ahol az idős embereket már kora este megetetik, pelenkát tesznek alájuk és bezárják őket reggelig, hogy a létszámon aluli alkalmazott valahogy elboldoguljon. Így WC-t sem kell olyan gyakran pucolni, ha ti. az öregek az ágyba csinálnak. Aki netán ellenáll, vagy uram bocsá rosszalkodik, az ütlegeket is kaphat, amint azt egy rokon titokban rögzített videója később bizonyította.

Avagy olyan sorsa is juthatsz, mint a brit egészségügy egyes leprivatizált kórházaiban sínylődők. Ezekben az intézményekben már a takarításról is lemondtak a költségek csökkentése érdekében és az ennek következtében kialakult döbbenetes higiéniai állapotok okozta fertőzések 90 nagyrészt idős és elesett beteg halálát okozták.

A bécsi székhelyű Wiener Städtische biztosító pedig már legújabban úgy reklámozza a szolgáltatásait (a nyugdíjbiztosítást), hogy egy felettébb gézengúz gyermeket mutat, aki bár zsenge kora ellenére is teljesen hiányában van mindennemű, szülő iránti (vajha evolúciós) szeretetnek, példásan bizonyítja, hogy őrá bizony nem lehet majd számítani – csak a Wiener Städtische-re. Tényleg?

Linkek a hitetleneknek:

 

Humanity, soul, mind Kategória | 1 hozzászólás

A forralt béka halála?

 

Boiling_FrogA nemrég magyarra fordított Quinn részlet azzal a kijelentéssel ér véget, miszerint a béka, mely úgy tízezer évvel ezelőtt bújt bele a kondérba, 1996-ra megdöglött. Ezen persze egy kicsit érdemes eltűnődni, annál is inkább, nehogy félreértés áldozata legyen az ott kifejtett gondolatmenet.

 A világvégét már sokan megjósolták, ami aztán rendszerint nem következett be. Hogy csak egy ismert és jellemző példát említsek, Jehova Tanúi az 1914-es esztendőre várták beteljesedni a jóslatot. A Biblia szövegét úgy értelmezték, hogy abban az évben Krisztus királyi trónt kap és elkövetkezik a végidő. Később, a szekta önmaga ásott verméből úgy próbált kimászni, hogy valójában a végidő 1914 plusz egy generáció elteltével jön el. A második Millennium hajnalán egy korábbi munkatársam, aki nagy igyekezettel próbált engem megtéríteni, ezen újra módosítani kényszerült, hiszen egy generáció legfeljebb 30 – 35 év. Így lett a világvége elnapolva 1914 plusz egy emberöltőre, ami ha matuzsálemi korral társul, akkor még talán lehetséges is.

A döglött béka Daniel Quinn munkájában nem a világvége szimbóluma. A béka értelemszerűen egy életmódot képvisel, mégpedig azt az életmódot, melyet az emberi faj kis híján hárommillió éven át folytatott a Földön. Az ember bizonyíthatóan nem mezőgazdásznak és nem is civilizációépítőnek született. Őseink évszázezredeken át nomád, vadászó, halászó, gyűjtögető, törzsekbe szerveződött életmóddal sikeresen örökítették génjeinket egészen addig a napig, amíg úgy tízezer évvel ezelőtt a béka bele nem mászott az akkor langyosodó kellemes fürdővízbe. A totalitárius mezőgazdaság lángja addig hevítette a vizet, mígnem az forrásnak nem indult, megforralva a békát is.

A döglött béka tehát azt jelenti, hogy 1996-ra az emberiség végleg felégetett maga mögött minden olyan hidat, mely valamilyen formában még lehetővé tette volna számára az egészséges, életerős és gyógyult békához történő visszatérést. Ez annál is inkább érdekes, mivel egy nem is olyan távoli korban, mindössze 500 évvel ezelőtt (illetve egészen pontosan a végzetes 1492-es év előtt) még két egész kontinensen folytathatták az emberek a mai szemmel paradicsominak tűnő ősi életmódot. Mára sajnos nem maradt sem elvi, még kevésbé pedig gyakorlati lehetőség kivonulni a „civilizált” társadalom börtönéből – esetleg úgy, mint néhány letűnt korai amerikai civilizáció még megtehette – és visszatérni a mi fajunkkal veleszületett és természetes életformához.

Humanity, soul, mind Kategória | Hozzászólás

Párhuzamos világok és Swarovski csillár

 

Mi köze a párhuzamos világoknak a gazdagság szimbólumához? Hány párhuzamos világban élsz? Nem is tudatosítottam a tegnapi napig, hogy sok-sok egymástól többé-kevésbé elszigetelt, egymástól függetlenül is létező univerzum része vagyok. Szombaton egy olyanban voltam, melyről már-már azt hittem nem létezik és régen halott, mert mindörökre elfújta a szél.

Öten jöttünk össze, öt egykori harcostárs, akik valamikor a letűnt kommunizmus szürke pangása alatt, közösen gyűrtünk le hat moszkvai diákévet. Több mint egy évtizede elvesztettem ama világ képviselőivel minden kapcsolatot. Az erő és az igyekezet a létért folytatott napi küzdelemre összpontosult, alkalmazkodás volt napirenden a germán, majd az angolszász világhoz. Maximalista lévén, azóta is jobbára csak angolul forgatom a könyveket. Ugyan kinek maradt szabad gondolata oroszra, csehre meg szlovákra? Még egy rövid, nosztalgikus sziporka folytán néhány éve elolvastam Dosztojevszkij Bűn és bűnhődését eredetiben (a könyvet még Moszkvában vettem két rubelért) majd az utolsó oldal elfordításával akaratlanul is pontot téve egy letűnt, immár „soha-többé” vissza nem térő világra, mígnem…

Mígnem szombaton ott nem ültünk újra együtt a libapecsenyéjéről híres Pozsony melletti faluban, majszolva az ínyencséget és közben le-letörölve a sok-sok régi csínyre rakódott port, helyenként jólesően, tisztaszívből hahotázva megtörtént és vélt sztorikon. Próbálgatom megrozsdásodott orosz tudásomat, keresgélem a szlovák és cseh szavakat, feledem egy időre a németet, hesegetem a magyarul bevillanó szavakat. A prímet természetesen most is Walter, az örök vidám perui származású tervezőmérnök viszi, aki heidelbergi otthonában az évek során szépen kigömbölyödött. Tonyenkij tü takój – kiállt fel amikor meglát majd harsányan mulat önmagán. Jaro sikeres cseh ipari vállalkozó lett, hodály méretű közúti cirkálón érkezik. Tibor a szakmában maradt és atomerőműveket igazgat. Janó aki legutóbbi találkozásunk alkalmával még a létminimum árnyékában folytatott kötéltáncharcot a puszta létezésért, mostanra tekintélyes tőzsdeügynök, üzletkötései során többször is körbeutazta a világot. Hong-Kong, Moszkva, Zürich, Sanghaj, Mexikó és Washington úti céljainak egy-egy állomása a nagy bokrétából.

Miután libapecsenyével degeszre lakunk, Janó otthonába invitál. Autómmal szerényen eltörpülve követtem a két vállalkozó egymással vetekedő négykerekű státusszimbólumait. Megérkezünk, sötét van, a hacienda közepén kisebb palota, az előszobát egy nyolcvan kilós Swarovski csillár ragyogja be. A terebélyes nappali nagyobb, mint az én egész lakásom. A villamossági boltban soha meg sem nézem azokat a drága, óriási plazmaképernyőket, amiből most többet is találok egy-egy helyiségben a falon. A kertben úszómedence meg egy hatalmas, bölény méretű, de állítólag jámbor kutya, nyomhat vagy 150 kilót. Az alagsorban szauna és billiárdterem. Zavarba ejt ez tudatomtól független párhuzamos világ, amibe így felkészületlenül csöppenek bele. Eszembe jut más, megannyi szürkébb és ingatagabb, kizsigerelt, megcsapolt mikrovilág mely az ilyen piramisok alapjául szolgál. Számolom apró világaimat, a kisiskolás és gimnazista világ szülővárosomban, a Selmecbányán kezdődő moszkvai világ, a pozsonyi tudomány világa, a bősi és dunaszerdahelyi világ és a jelen világom. Itt-ott felocsúdva egymásba rohanunk, majd ismeretlen időre elrugaszkodunk egymástól. Átjárható-e a fal? Búcsúzom. Jól eltelt az idő. Az elmúlt tíz évben összesen sem kacagtam annyit, mint most ezen az egy napon. Walter úgy tervezi, 50. születésnapját Peruban tartja. Lesz-e újabb kollízió világaink között, és ha lesz mikor?

Travel Kategória | Hozzászólás

A Danning-Kruger effektus

 

A magabiztosság sokkal inkább az ignorancia vagyis a butaság, semmint a tudás jele, állította már Charles Darwin is, mígnem ezt végre a mai tudomány is feketén fehéren bizonyította. David Dunning a Cornell Egyetem pszichológia professzora és Justin Kruger kutatásaik alapján megfogalmazták a róluk elnevezett Dunning-Kruger effektust mely négy pontba sűrítve valahogy így hangzik:

 

  • Az inkompetens egyén hajlamos saját képességei túlbecslésére
  • Az inkompetens egyén képtelen felismerni másokban az igazi tehetséget
  • Az inkompetens egyén képtelen önmaga nyomorúságos hiányosságait is felismerni
  • Amennyiben az inkompetens személy rábírható a tanulásra, akkor képessé válhat saját korábbi tudatlansága fel- illetve beismerésére is

Továbbá azt is tudni vélik e tudós kutatók, hogy az igazi tudás birtokosai hajlamosak alábecsülni önmaguk képességeit. Egyébként mint említettem, valószínűleg semmi újat nem fedtek fel az emberi természetről a lélek eme nemes búvárai, mert már ugyanezt Mark Twain is megfogalmazta, mondván, hogy az életben a siker biztos záloga az ignorancia és a magabiztosság.

 

Humanity, soul, mind Kategória | Hozzászólás

300 – ikrek küzdelme

 

300MoviePoster Megnéztem a 300 című amerikai filmet, mely Frank Miller képregénye alapján készült. A rendező, Zack Snyder elsődleges célja a klasszikus rajzolt változat hű feldolgozása volt, mely háttérbe szorított minden egyéb szempontot. Ezt a célt kihangsúlyozva jól ki lehetett fogni azon kritikusok vitorláiból is a szelet, akik a cselekmény történelmi hűségét kérték volna számon. Frank Miller a film függelékanyagában meghatottan konstatálja megelégedettségét, hiszen a képregény hangulata és számtalan jelenete szinte egy az egyben fellelhető és könnyen azonosítható a filmvásznon is.

A film – amiért szólok róla – tökéletes mintapéldánya a minket fogyasztókat ért kulturális ártalmak feltartóztathatatlan tombolásának. A benne rejlő tömény üzenet a példás helytállásról, hősiességről, a hazaszeretetről és tágabb értelemben is vett szabadságharcról hint port szemünkbe, mely így a nyugati „civilizált” világ alapeszméinek hivatott oltárt állítani. A film feltétlen kitartásra, lojalitásra és egységre szólít a gonosz ellen vívott harcban (hirtelen nem is tudom mely szabad és demokratikus állam áll jelenleg is hadban a perzsa uralkodó késői utódaival). Leonidász maga is hasonlatossá válik egy szenthez, amikor Xerxész felajánlja neki a világ fölötti hatalmat cserébe, ha leborul előtte és imádja őt (hogy is van az, amikor a sátán megkísérti Jézust a pusztában).

A film (és nem vitás, a képregény is) és belőle Anyakultúra azt sugallata, hogy lám a derék Leonidász és az odaadó hős spártaiak, akik kultúránk szabadságeszméit hivatottak megtestesíteni, szembeszálltak a túlerőben lévő zsarnoksággal és hősi helytállásuknak köszönhetően a nyugati (akkori görög) világ megőrizhette függetlenségét. Könnyű ezt eladni, ma, a léha, akciós videó kultúra csecsein nevelkedett generációk korában, amikor is jószerint semmit sem tudunk a korról, melyben a történet lejátszódik. Könnyű és eredményes a tömegpszichózis, hisz az iskolai tananyag is – hűen tükrözve a Nagy Felejtést – hasonló színben tárgyalja az ókori Görögország eme küzdelmét.

Közben a madárperspektívából megvizsgált valóság egészen mást mutat. Spárta és a perzsa birodalom összecsapása egyáltalán nem a jó és a gonosz küzdelméről szól, de nem is a szabad világ megvédelmezéséről és végképp nem az emberiség nemes eszméiről, hanem sokkal inkább két azonos gyökereken felnőtt elvevő kultúra anyagi erőforrásokért vívott kegyetlen párharcáról, az ikrek, Kelet és Nyugat vad egymásba botlásáról.

Spártát csak történelmi tények otromba elferdítésével lehet olyan kedvező színezetben feltüntetni, mint azt a film teszi. Spárta az akkori „nyugati” világ egyik kegyetlen rabszolgatartó társadalma volt. Becslések szerint minden egyes szabad spártaira nyolc, más források szerint tíz helóta (rabszolga) jutott. A rabszolgaság egész életre szólt. A helóták eredetükre nézve a vidék őslakosai illetve Messzéné leigázott polgárai voltak. Fő foglakozásuk a totalitárius mezőgazdaság volt, így megteremtve Spárta létezésének anyagai alapjait. Egyes megítélések szerint Spárta, rabszolgalázadástól való félelmében nem merte huzamosabb ideig a távolban állomásoztatni hadseregét, így utalva a kisszámú (300) seregre, mely Thermopülét védte. A rabszolgák felügyeletét a krypteia látta el, melynek mai rokon értelmű megfelelője a titkosrendőrség. A szó eredeti jelentése rejtőzködés, a spártai fiatalok katonai gyakorlata, amelynek során rejtekhelyükből előtörve legyilkolták a megbízhatatlannak tartott, ám fegyvertelen helótákat, hogy ezzel is szokjanak a vérhez (Az ELTE BTK Történelem Szakos Portál alapján).

A perzsa birodalom lényegét tekintve hasonló alapelvek szerint működött és maga is rabszolgatartó társadalom volt. A totalitárius mezőgazdaság különösen hatékony formáját művelték ezért sikeresen folytathatták expanziós politikájukat, melynek során törvényszerűen jutottak el a görög városállamokig. A különbséget a két szembenálló fél között az említett totalitárius mezőgazdaság hatékonysági foka jelentette. A perzsák a termékeny félhold jóvoltából az akkori világ leghatékonyabb mezőgazdaságát űzték, aminek köszönhetően létszámban és erőforrások tekintetében felülmúlták minden versenytársukat. A görögök szorongatott helyzetét a hegyvidék dominálta földrajzi viszonyok következtében a sokkal kisebb hatékonyságú mezőgazdaság okozta. Gondoljuk csak meg, hogy a későbbi évszázadokban Róma hegemóniája is csak azután lett teljessé, miután bekebelezte Egyiptomot és annak kulcsfontosságú totalitárius mezőgazdaságát, így biztosítva terjeszkedése erőforrásait.

Linkek:

Magyarul:

 

Movie and media Kategória | Hozzászólás

Füveskönyv

 

nrmc, a méhekröl szóló monlógomhoz füzött kommentárját megtetézte egy Márai Sándor idézetettel is amit érdemesnek találok ilyen formában is megismételni (különös tekintettel pedig a legújabb rémísztö hírekre: Elolvad a jégtakaró az Északi-sarkon).

26. Az egyezkedésről

Mindennél fontosabb, hogy munkánkat, hajlamainkat és életütemünket egyeztessük a természet nagy és örök ritmusával. A hold járása, a szelek fordulása, a nap forrósága, az éjszaka áramai, mindez alakítja személyes sorsunkat, keddi vagy szerdai életrendünket is: az ember hallja, nagyon messziről, az intéseket és figyelmeztetéseket, a világmindenség óvó-igazító zörejeit… Egyszerre kell élni a nappal, a holddal, a vizek áradásával, a hideggel és meleggel: soha nem ellene, mindig belesimulva a világ összhangjába, a teremtés és pusztulás teljes rendjébe. Csak azok botlanak meg az életben, akik valahogyan belülről süketek a világ hangjai iránt.

Forrás: http://tau.hu/files/ms-fuves.pdf

Books Kategória | Hozzászólás

A mentés

 

Írtam egy elbeszélést. Harminc éve nem tettem ilyet. Akkor, gimnazistaként jó okom volt eldöntött tényként elfogadni, hogy valószínüleg mégsincs tehetségem és ezért nem lesz belölem író. Most a véletlen úgy hozta, hogy a napokban belázasodtam és ahogy szédültem és szenvedtem az ágyban, végiggondoltam egy képzeletbeli történetet ami úgy magától állt össze a fejemben, nem tudom honnan és hogyan. Elhatároztam, hogy megjegyzem és ha már fel tudok kelni, leírom. Tessék, itt van.

A mentés

I.

Már harmadnapja esett az áhítattal várt őszi eső, mintha kárpótolni akarná az előtte hónapokig tartó szárazságot. A hegyekben havazott. Helikopterekkel kellett a hegyi legelőkön rekedt állatokat leszállítani a völgybe. Meggyűlhet még a bajuk itt is. Az előrejelzések szerint tovább folytatódik az égi áldás, miközben a hegyekben meleg fronthatás miatt olvadni kezdhet a hó.

Gondosan eltakarította a vacsora maradványait a konyhaasztalról. A morzsákat is letörölte. Precíz, pontos ember volt világéletében. Irtózott a trehányságtól. Mielőtt készülődni kezdett volna a szolgálatba, csöndesen bepislantott a szobába. Peti háttal ült az ajtónak, így a gyerek nem láthatta őt. Egy kicsit figyelte, hogyan görnyed az íróasztal fölött. Tekintetével végigcirógatta az alakját, aztán odasétált a gyerek mögé és megsimogatta a buksiját. Beletúrt a hajába és két forró csókot nyomott az arcába.

Ügyes, jó tanuló. Gyorsan megért mindent. Annál is inkább büszke volt a gyerekre, mert ő maga sokat botladozott. Valahányszor nekiveselkedett, hogy megtanuljon valamit, halott anyja jutott az eszébe. Ettől úgy összeszorult a szíve, hogy hamarosan már csak a könnyei potyogtak. Később aztán, már meg sem próbálta. Nem akarta folyvást a múlt gyötrő kapuit nyitogatni.

Soha nem ivott alkoholt, attól félt, hogy csúf dolgokat művelne vele. Az apja egyébként halk szavú, szelíd mesterember volt, cigányzenekarban is hegedült, amíg meg nem szerette a kisüstit. Rettegtek tőle az anyjával. Igazi szerencse volt mikor puszta kézzel csak a konyhaasztalt verte szét. Amikor valamelyest kitisztult a tudata, még röstelkedett is. Nekiállt úgy egy gatyában, ahogy az ágyból kikelt, asztalt javítani, de rettenetesen reszketett a keze. Küszködött egy darabig a szögekkel aztán csak meghúzta a pálinkás üveget. Nagy sebbel-lobbal össze is dobta az asztalt. Elment azon nyomban megünnepelni. Vissza sem jött többet. A savanyú túrószagú szomszédasszony hozta szürkület után nagy jajveszékelve a halálhírét. Teherautó elé lépett, vagy zuhant, amint mondták. Akkor ezt ő megkönnyebbülésként érte meg. Bizonyosra vette, hogy az anyja is. És tényleg, a temetést követő néhány hónap volt élete legboldogabb periódusa.

Falun laktak, amolyan klasszikus parasztházban, hosszú verandával, udvarral, kapirgáló jószággal. A padláson rengeteg kukorica, egy kézzel hajtott morzsoló. A kert végében gémes kút, mellette körtefa meg egy terebélyes eperfa. Azóta sem evett olyan ízletes nagy, fekete édes szedret.

A legcsodálatosabbak viszont az áhítatos esték voltak. Világosan emlékszik még ma is a lefekvést megelőző szertartás minden részletére. Leülnek a megjavított konyhaasztalhoz. A plafonból hosszú zsinóron csüngő lámpa világít. Egyetlen izzója virágszirmokat formázó üvegburába van beágyazva. A lámpáról sárgásbarna tapadós légyfogó szalagja lóg bele az asztalba. Körülöttük a konyha félhomályban. A sűrű nyugodt falusi csendet csak a kredencen tartott nehéz vekker hangos ketyegése csipkézi. Itt-ott kutyák feleselgetése hallatszik a távolból. Ha bejönnek a fagyos hidegek, gőzölgő sötét orosztea is kerül az asztalra, hozzá citrom és akácméz. Anyja kinyitja a fekete bőrkötésű megkopott Bibliát, ami tele van bejegyzésekkel, piros aláhúzásokkal, könyvjelzőként használt papír fecnikkel. Néha percekig lapozgat, amíg kiválasztja a megfelelő történetet. A bögrébe csavart citromlétől gyorsan megvilágosodik a tea. Mézet is tesz bele bőven. Jó beszívni az ital kellemes illatát. Kavargatja, figyeli a citrommagokat, amint körtáncuk után lassan leszállnak a tea méztől sűrű aljába. Szürcsölget és figyel. József és testvérei a kedvence. Folytatásokban három, négy este is el kell, mire a végére érnek. Még sír is örömkönnyeket, amikor József, mint a Fáraó főembere fellebbenti a titok fátylát.

Úgy adódik, hogy Sámsonról szól a legeslegutolsó mese. Furcsállja, hogy az anyja azon az estén többször is megakad, hosszabb szünetet tart, mintha már abba akarná hagyni, de aztán mégis nekiveselkedik és folytatja. Észreveszi, hogy a szeme könnybe lábad, arca eltorzul. Amikor bekíséri őt az ágyba, a Biblia nyitva marad az asztalon, pedig máskor mindig gondosan becsukja és félreteszi. Egy széles és magas küszöbön át nyílik a szoba. A falakon Jézus cselekedeteit ábrázoló képek. Jézus sárgára érett gabonaföldön tanítványaival kalászt tép, Jézus bevonul Jeruzsálembe, Jézus mesél a gyerekeknek, Jézus elcsendesíti a tengert. Ha hiszünk Istenben és rábízzuk magunkat, soha semmi baj nem érhet minket – mondja az anyja. Ezt soha ne feledd kisfiam, mert Isten előtt még a hajunk szála is számon van tartva. Betakargatja, meggörnyed, úgy simogatja, mint azt ő is tette Petivel az imént. Elmormolják még az esti imát.

Másnap reggel már furcsállja, hogy nem jön őt kelteni az anyja. Hangokat hall odakintről. Még nincs teljesen ébren. Mintha mentőautó szirénája szólna a távolban, vagy talán egészen a közelben? Nyílik az ajtó; hé, te gyerek ébredj csak fel, mondja egy fehér köpenyt viselő férfi. Anyádat most beszállítjuk a kórházba, mert rosszul lett, csak hogy tudjál róla, érted? Na, hallod-e amit mondtam? Azzal eltűnik.

Mintha villám csapna bele, kipattan az ágyból, szalad a konyhába, a széles magas küszöbön át szökell. Az asztalon még mindig nyitva a Biblia. Ég a lámpa is, pedig már felkelt a nap, az üres teásbögre is ott árválkodik még mindig az asztalon. A mentőautó szirénája belehasít a csendbe. Anya, édesanya hol vagy, mondja először halkan, aztán kiabálja egyre hangosabban, kétségbeesetten. Ordít már és patakokban csurognak a könnyei. Tehetetlenségében elhagyja minden ereje és a padlóra zuhan, rázza a sírás, összegörnyed csomóba. Teljes a sokk, a kétségbeesés. Már most ő mit csináljon egészen egyedül?

Nem tudja mennyi idő telik el, amikor benyit a savanyú túrószagú szomszédasszony. Azt mondja, délután majd bemegy megnézni az anyját a városba, vele mehet, de most induljon az iskolába, mert már késő van. Meg hogy azonnal keljen fel a földről. Szitkozódik, te ebadta, teringette, hát ettől még nem dől össze a világ. Azt is mondja, hogy nem lesz pedig huszár abból, aki sírós.

Az anyját aztán már csak a koporsóban látta. A savanyú túrószagú szomszédasszony azt mondta, azért nem vitte őt be magával a kórházba, mert úgysem volt már eszénél az anyja. Azt mondták neki a telefonba, hogy nem ismer fel senkit, meg hogy rákja van, tele áttételekkel. Az orvosok operálni akarták, felvágták, de aztán amikor belenéztek, rögtön össze is varrták, mert már nem tudtak tenni érte semmit. Egy hét alatt elvitte a kór.

Az őszi eső fürtökbe ragadt cseppjeit egy-egy szélfuvallat időnként az ablaktáblának csapja. Ideje, hogy felöltözzön és induljon. Állandóan rettegett a gondolattól, hogy egyszer majd nem tudja begyújtani az öreg Skodát és nem tud eljutni a szolgálatba. A kelleténél is többet áldozott pedig a kocsira. Volt benne majdnem kétszázezer kilométer. Használtan vették. Egy második emeleti szobakonyhás szövetkezeti lakásban laktak. Nem sokkal az után költöztek ide, hogy megszületett Peti. Már kilenc éves, Uram, milyen gyorsan telik az idő –futott át az agyán. Jó lenne a gyereknek egy saját szoba. Amíg pici baba volt, elvoltak ők szépen hármasban is a hálóban. A konyha tölti be az óta is a nappali szerepét. Meghívni, nem nagyon akart, nem is tudott volna ide senkit. Valahogy szégyellte is a szerény körülményeit.

Látott pedig ő a bevetések során szép és gazdag, de üres házakat. Mentette ő meg sok-sok ember életét, vegyesen öregeket, fiatalokat, gyerekeket, és még apró csecsemőket is. Nem kérdezte ki mennyit fizet, mennyit ér nekik az élet. Csak megkapta őket és vitte füstön, ködön, tűzfüggönyön át. Bement ő még olyankor is az égő házba, amikor a parancsnok azt már feladta. Gyávaságból-e, avagy csak tapasztalatlanságból? A legutóbb is, ha beletörődik, az ikreket csak a temetőbe kísérhették volna a szülők, de ő bement, fel az emeleti szobába át a sűrű fekete füstön, tapogatózva. Jó érzéke volt az ilyesmihez. Meg aztán bizonyos volt benne, hogy az anyja szelleme őrangyalként kíséri őt mindenhová.

Azóta persze érzi, hogy ezzel végleg kivívta az osztagparancsnok gyűlöletét. Nem ért ő az ilyen badar viszályokhoz. Felfogta viszont minden idegszálával, hogy ez a fickó elégedettebben tért volna aznap nyugovóra, ha bennég a két gyerek, csak csorba ne essen a parancsnoki zubbony szaván. Nagy baj ez, gondolta. Az öreg parancsnok nyugdíjba vonult és mindenki azt hitte, hogy Marcal lesz az utódja. Az igaz, hogy ő sem a legfiatalabb, tüskés a természete is, de a legtapasztaltabb, és ha az emberek nem is rajonganak érte, ám bíznak benne. Azon a nevezetes bevetésen is, ha csak egy pillanatig is tétovázik, akkor Marcal megy fel a kölykökért.

Egy dívány állt az ablak alatt, szemben konyhapult, meleg sárga fénycsövei harsányan kiabáltak bele a leereszkedö sötétségbe. Villanyt gyújtott az előszobában is. Felhúzta a bakancsát, aprólékosan bekötötte, impregnált kabátot terített magára, rajta széles fényvisszaverő fehér sávokkal. Ellenőrizte az iratait, kulcsait, aztán sapkát nyomott a fejébe és mielőtt elindult volna még hangosan bekiáltott a gyereknek. Csak akkor csukta be maga mögött az ajtót, amikor meghallotta a szobából kiszűrődő halk választ. Szerette volna, ha ilyenkor előjön a gyerek, ha csak egy röpke pillantás erejéig is, de Peti maradt az asztalnál. Nem igazán tudta mit kezdjen vele. Eleinte hívta, hívogatta, de aztán látta, hogy ezt zaklatásnak veszi, hát annyiban hagyta.

Első kulcsfordításra ígéreteset köhintett a motor, aztán a másodikra simán begyulladt. Óvatosan kigördült az útra. Szokása szerint felnézett még a lakás két ablakszemére és utána azonnal gyorsított. Rendesen szakadt az eső, de gondolatai máshol jártak. Két gyereket szeretett volna, szép nagy kertes házzal, távol a város zajától, közel valami tisztalevegőjű erdőhöz vagy ligethez. Nagyon fájt neki, hogy Krisztina nem hitt Istenben. Csak legyintett, valahányszor Jézust említette. Nem volt erő, amivel rávehette volna, hogy elkísérje őt a templomba. Rosszallóan csóválta a fejét, ha elővette a szentírást és mesélni akart belőle Petinek. Talán még szerencse, hogy a gyerek maga sem hajlott rá és inkább a televízió elé vackorodott. Így legalább nem volt aktív forrása a konfliktusnak – gondolta.

Egy kátyút került meg, majd az út szélén belehajtott egy hatalmas tócsába. A kormányon érezte a lökést, a víz a magasba szökött, hangosan dobolt a kocsi alvázán, elöntötte a járdát, ahol szerencsére senki sem tartózkodott.

II.

Krisztina harmadéves egyetemista volt, amikor terhes lett Petivel. Nem igazán bánta, hogy emiatt meg kellett szakítani tanulmányait, hiszen inkább csak szülői unszolásra tanult. Dodinak biztos állása volt, kölcsönt is adott neki a bank lakásara. Akkor még, fülig szerelmesen felhőtlennek képzelte a jövőt. Osonva érte őket utol az anyagi valóság. A kölcsön visszafizetése felemésztette gazdasági erejüket. Három évig volt otthon a betegeskedő Petivel. A jusson is maradjon is kötéltáncot nehezen viselte.

Az érettségivel nem sokra ment. Egy szupermarket nyílt a közelben, ott sikerült elhelyezkednie a felvágottaknál. Annyi haszna volt belőle, hogy munka közben összeválogathatta és kifizethette mindazt, amit hazára szánt. Dodit jó és gyengéd férjnek tartotta, de egyre nehezebben viselte vallásosságát. Sokszor olyan volt mint egy prédikátor. Mit mondott Jézus ekkor meg akkor, a Genezáreti tónál, vagy a mittudoménmelyik foyó partján. Próbálta Petit is befolyásolni, de még időben elbeszélgetett a gyerekkel és elmagyarázott neki a dolgokat. Értelmes, okos fiú, még csak az hiányzott volna a teljes boldogsághoz, hogy angyalokról kezdjen el ő is értekezni!

Lassú fonnyadozásában egyszer csak úgy érezte, hogy lépnie kell. Be kellene fejeznie az egyetemet – gondolta, ha másként nem hát távúton. Ezzel talán jobb esélyei lennének máshol elhelyezkedni. Már érdeklődött. Szüksége lenne legalább egy laptopra, internetre. Hah! Teljesen hiú ábránd.

Az esőkabát ellenére is bőrigázott mire hazaért. Hosszú haja nedves tincsekbe ragadt. Bekiáltott a gyereknek, kérdezte, sikerült-e az apjának beindítania az autót. Peti kijött, és megölelte az anyját, mintha hetek óta várna rá. Vacsorát készített, ettek, átnézte a házi feladatait, később még beindította a mosógépet is, de fogalma sem volt, hogy hova teregessen az eső miatt. Petit elküldte fürödni, lefektette őt, aztán még vasalt egy ideig a konyhában. Peti már mélyen aludt, mire ágyba bújt. Egy darabig hallgatta hogyan szuszog a gyerek aztán arra figyelt, hogyan veri az eső az ablakot. Dodira gondolt. Merre járhat? Félelmetes volt a sötét éj. A cseppek egyre nagyobbak és súlyosabbak lettek. Dörömböltek, hangosan táncoltak a párkányon, ritmikus kopogásba kezdtek. Később egy halk ismerös melódia is megszólalt. Vagy talán csak a balkonon felejtett üres üvegeken fuvoláz a szél? Nem, a telefon! Hajnali sötétség, és még jobban zuhog, mint amikor lefeküdtek. Álomittasan, kapta fel a telefont, nehogy felébredjen a gyerek.

III

Már pizsamában voltak, lefeküdni készültek, de a nő nyugtalanul tördelte a kezeit. Kinézett az ablakon, aztán visszament a szobába, hogy lenyugodjon, de kisvártatva újra felkelt, az ablakhoz sétált és az árvizet szállító patakot mustrálgatta. Rémisztő dübörgéssel hömpölygött az áradat a közforgalmú úton túl, alig ötvenméternyire a ház ablakától. Az eső meg csak egyre esett, mintha világvége akarna lenni.

A gyermektelen házaspár rezidenciája nem volt túl nagy, ám gazdagon berendezett, a szobák műkincsek sokaságának adtak otthont. Értékes festmények a falon, díszes szőnyegek, valamely elszegényedett skót nemesi birtokról ideszállított történelmi értékű bútorok. Kristály és ezüst az üvegajtós vitrinekben, ékszerek két különböző páncélszekrényben. Ezt a biztonsági szakértő ajánlotta, hogy tudniillik ha az alkalmi betörők otthon találnak valakit, a trezort nyittatják ki legelsőnek, ezért legyen egy félig rejtett mackó a kevésbé értékes tárgyaknak, iratoknak, aztán egy titkos, amit csak hosszas keresgéléssel lehet megtalálni, ha egyáltalán, a valóban értékes holminak.

A nő elcsukló hangon unszolta a férjét, akit Jenőnek szólított, hogy vigyék fel a pincében levő dolgaikat a padlásra, ha már nem hallgatnak a tűzoltóság evakuálási felszólítására. Az idős férfi, aki az ágyban egy könyvet olvasott, letette a szemüvegét és látszólag higgadtan magyarázta már sokadszor. Vannak itt olyanok, akik csak arra várnak, hogy üresen maradjon a ház. Reggelre eltűnne minden. A pince meg vízhatlan, duplaszigetelésű. Van egy modern riasztóberendezésük is, amely 10 centiméteres vízbeszivárgásnál önműködően riadóztatja a tűzoltókat.

Ez mind egy cseppet sem nyugtatta meg a nőt. Az idegösszeroppanás határán volt. Visszasietett a szobába, aztán leszaladt a pincébe. A szőnyegeket itt már délután összetekerte. A kisebb bútordarabokat is feltette az egyik nagy asztallapra és nézegette, mennyi is az a tíz centiméter. Kissé megnyugtatta őt a tény, hogy a háromnapos intenzív esőzés ellenére is porszáraz volt itt lent minden. Kilenc óra elmúlt, talán mégis le kéne feküdnie.

A nő még soha nem hallotta, milyen hangja van a vízriasztónak. Sokkos állapotba ugrott ki az ágyból, amikor a vijjogás belehasított az éjszakába. A férje is azonnal felült és villanyt gyújtott. Körülnézett, mint aki nem hisz a fülének, aztán gyorsan kikapcsolta a sikító jelzést. Ezután belelépett a meleg gyapjúpapucsába és lement a pincébe. Csobogásra lett figyelmes már a lépcsőlejáró tetején. A hang egyre erősödött. A pincében állt a víz. Talán térdig érhetett, ám szemmel láthatóan emelkedett. Visszaemlékezett a szigetelő mester cinkos mosolyára. Megkérdezte, tudja-e, hogyan süllyedt el a Titanic. Meg sem várta a választ és magyarázta, hogy az egyébként alulról, és oldalról tökéletesen vízhatlan kamrák felülről teltek meg, fokozatosan, egyik a másik után. Felülről…

Amint elhallgatott a sziréna hangja, a nő jobb híján az ablakhoz rohant. Az utca magasabban fekvő részeiről érkező közvilágítás sápadt fényében is jól kivehető volt, hogy a patak időközben kilépett a medréből és már teljesen elborította az utat, itt volt egészen a ház tövében és az ár már a falakat nyaldosta. A látványtól csak sikítani tudott.

IV

A szolgálat körülbelül úgy telt, ahogy azt az időjárásra való tekintettel elképzelte. Egy háztetőre dőlt, alámosott fa, elöntött pincék, eldugult lefolyók. Egy iskola alagsorából szivattyúzták a vizet. Még nem végeztek, amikor arra utasította őket a központ, hogy hagyják abba és azonnal induljanak egy idősebb házaspár mentésére. A házukat éppen körülzárta a medréből kilépő patak. A fiatal osztagparancsnok nem akarta őrizetlenül hátrahagyni a búvárszivattyút. Egy pillanatig habozott, hogy kit hagyjon hátra a hatból. Volt velük egy újonc is, aki értett a pumpához. Az osztagparancsnok viszont Marcalra, az öreg rókára mutatott, majd azonnal feltartotta jobb karját, elfordította tekintetét, és hirtelen mozdulattal fellendítette magát a kabinba, mintha előre hárítaná a rázúduló szemrehányásokat. Indulás!

Kövi József, alias, Dodi és Marcal még elkapták egymás hitetlenkedő tekintetét. Ők szó nélkül is tökéletesen megértették egymást. Jó szerencsét kívánt még neki, aztán a többiekre ügyet sem vetve szótlanul megfordult és az ömlő esőben visszacuppogott az iskola felé. A dízelpumpa folyamatosan, vastagon okádta a piszkos sáros levet.

Az utca merőlegesen lejtett a patak felé, majd nem messze a parttól éles kanyarban jobbra fordult szembe a sodrás irányával. Ebben a kanyarban állt egy magányos, egyszintes családi ház, utána a kanyaron túl már csak a község végét jelző tábla következett. A kúria hosszabb oldala párhuzamosan húzódott az úttal és a patakkal. Az átellenes belső udvaron épült fészerrel és a garázzsal együtt „L” betűt formált úgy, hogy az L alapja a folyás irányába nézett.

A tűzoltóautó kék villogói misztikus táncába ágyazva hangtalanul érkezett a szűk utca teteje felől. Lassított. A házak folyamatos egymásutánját valahol félúton a patak és a dombtető között nadrágszíjforma kertek és gyümölcsösök váltották fel. A reflektorok fényében jól lehetett látni, hogy az utca végét már elnyelte a patak. A magányos házhoz sem vezetett járható út. A tűzoltóautó néhány méterre állt meg a víz szélétől. A házra irányították a nagy fényszórókat. Olyan volt, mint egy lakatlan sziget a háborgó tenger közepén. Az ár a maga előtt hajtott farönkökből, ágakból, gallyakból gátat emelt a ház árral szembeszegülő hátsó homlokzatán. Az így feltorlódott hordalék miatt máris jelentős szintkülönbség volt észlelhető a ház két ellentétes vége között.

Kiugráltak a kocsiból és várták a fiatal parancsnok utasításait. Az telefon után nyúlt és a központtal tárgyalt. Kövi jobb ötlet híján gyorsan felmérte a terepet. Látta, hogy a sodrás erős, és a csónakot könnyen elkapná az ár. Egy biztos támpontra volt szüksége. Jó kilátás nyílt a házra. Alig akadt zavaró növényzet, ami elzárta volna az egyenes rálátást.

Mire megfordult, készen állt a terve. Levette a csörlő takaróját és szólt a sofőrnek. Kihozott egy tekercs könnyű speciális kötelet és az útra dobta. A parancsnoktól kérte a különleges biztonsági felszerelést fedelének a kulcsát. Ő még mindig a központtal vitatkozott és hogy ne zavarják, szó nélkül átadta a kért kulcsokat. Kivette az íjpuskát, hozzá meg egy karcsú újévi petárdához hasonló ezüstszínű lövedéket, majd előírás szerint rácsatolta a kiterített huzal egyik végét. A fényszórók jól megvilágították a célpontot. Töltött, majd gondosan célzott és meghúzta a ravaszt. A lövedék süvítetve távolodott, szédületes gyorsasággal szippantva fel az útról a nagy köteg zsineget. Dörrenve csapódott be a ház ablaka mellett. Megrángatta a kötél itt rekedt végét, nekifeszült teljes súlyával. Jól sikerült lövés volt. Biztosította a végét. A csörlőről letekerte a kötelet és az övébe akasztotta, magához vett néhány karabinert, két mentőövet, az adóvevőt, övére csatolt egy tűzoltófejszét, a zsineghez biztosította magát és elindult a ház felé.

Ekkor a végre felocsúdó parancsnok kiugrott és üvöltött valamit egy helikopterről. Kövi képtelen ötletnek tartotta ilyen viszonyok között a helikopter gondolatát. Pontosan tudta mit fog tenni. Nem késlekedhetett, már a tűzoltóautó kerekét is lassan elérte a víz. A parancsnok szitkozódott, aztán visszalendült a kabinba, mintha nem érdekelné őt tovább az, ami történik.

Kipróbálta az adóvevőt. Beszólt a sofőrnek, az nyugtázta. Látták, amint óvatosan lépked a zsineg mellet, maga mögött húzva a két mentőövet és a csörlő orsójáról lassan letekeredő kötelet. Félúton járhatott, mikor jobbról meglátta a garázs enyhén kidudorodó kapuját. A rések és repedések közül nagy erővel spriccelt a víz. Ezzel nem számolt. A garázsba hátulról törhetett be a felduzzadt ár és mostanra teljesen kitöltötte, mint egy hurkát, pattanásig feszítve a kaput. Sietett. Ha a garázs kapuja enged, az onnan kizúduló tárgyak halálos lövedékekként szabadulnak el. Hallotta, amint sírnak a hevederek. A lába már nem érte a talajt, olyan erős volt a sodrás. Átúszott az alacsony élő sövény maradványai felett. Mostanra már csak a zsinegbe kapaszkodhatott. Éppen elérte volna a ház falát, amikor valami nagyot csattant és közvetlenül mellette elúszott egy tutaj – a garázs egyik kapuja volt. Hatalmas hullám söpört végig a terepen és ezt követően megjelent egy terepjáró. Az áradat lassan ugyan, de lankadatlanul hajtotta az elemek játékává vált járművet a zsineg felé. Ha eléri, elzárja a menekülés útját. Vagy elpattan, vagy kiszakad a horog a ház falából, vagy pedig magával sodorja a tűzoltóautót is. Elérte a házat.

A zsineg az ablak jobb oldala mellet ért véget. Biztos kapaszkodót talált a lábával az ablakbeszögellében. A fejszével kifeszítette az ablakkeretet. Az ablaktábla hirtelen engedett és bezuhant a szobába, nyomában azonnal bezúdult a víz is. Valaki sikított. Bemászott és a villanylámpával végigpásztázta a sötét belsőteret. Fröcsögve dőlt a víz a padlóra. Először csak a múzeumra emlékeztető berendezéseken hökkent meg, egészen nem úgy nézett ki, mint egy átlagos lakás. Ódonkeretű festmények tekintettek le rá a falakról. Ez egy privátképtár, gondolta. Aztán a ház koromsötét belsejében meglátta őket amint egy asztalon állnak hullasápadtan. Az idős férfi joggingruhában, tornacipőben átkarolva tartott egy fiatalabb hálóinges nőt, aki viszont egy koffert szorongatott. A férfi szabad kezében fegyver tartott.

Értesítette a társait, hogy a kérdéses személyeket megtalálta. Az asztal irányába indult. Szólt egy-két bátorító szót, mert látta, hogy remegnek, aztán kérte őket, jöjjenek vele. A férfi láthatóan megkönnyebbült és leengedte a fegyvert. Leült az asztalra és úgy csúszott bele óvatosan a sötét gyülemlő vízbe. A fegyvert az asztalon hagyta. Bocsánatért motyogott, azt hitte fosztogatók jöttek. A nő viszont továbbra sem reagált, csak ott állt, kapaszkodott a bőröndjébe. Türelmetlenül próbálta őt is mozgásra bírni, de úgy nézett ki, hogy a csomag nélkül nem hajlandó indulni. Meglökte az asztal szélén álló koffert, csak hogy lássa milyen nehéz, de az meg se mozdult, túlsúlyos volt. Egy óvatlan pillanatban aztán lekapta a nőt az asztalról. A bőrönd a rántástól nagy toccsanással merült az egyre emelkedő vízbe. A felfröcskölt víz eláztatta a nő hálóingét, aki a hirtelen zuhanytól hisztérikus sikoltozásba kezdett és megpróbált kiszabadulni a tűzoltó karjaiból. Vállára vette őt és vitte az ablak felé, közben tolta a férfit is maga előtt. Nehéz volt kimászni az ablakpárkányra, mert a víz egyre csak dőlt, sarat és mindenféle szemetet nyomott be nagy erővel a helyiségbe. Amint segítette az öreget, a nő elszabadult.

Látták a parton, amint megjelenik az ablakban és egy öregembert segít fel a párkányra. Ráerősíti a szíjakat meg a mentőövet, súg valamit a fülébe és beleereszti őt a vízbe, aztán felegyenesedik a párkányon, jobb kezével csörlőt mutat, ami azt jelenti, húzhatjátok. A kocsi motorja felüvöltött és az öreg lassacskán távolodni kezdett a háztól a feszes zsineg mentén.

Megvárta, hogy az öreg átjusson a holtponton. A terepjárót alig néhány centiméter választotta csak el a zsinegtől. Aggódott, hogy fennakad. Ám az öreg korát meghazudtolva nagy lélekjelenlétről téve tanúbizonyságot, szépen felvonszolta magát a motorházra, átevickélt a kocsi másik oldalára, és amikor érezte, hogy a csörlő kötele újra megfeszül, mentőövével szépen belehuppant az árba. Tapsoltak neki a parton.

Visszament keresni a nőt, bár egyelőre fogalma sem volt mit kezdjen vele, ha a terepjáró elszakítja a zsineget. Az asztalnál nem találta. Kiáltozva kereste. A kézilámpa fényében meglátott egy nyitott ajtót. A ház hátsó felébe vezetett. Bement, miközben már majdnem derékig gázolt a vízben. Az előzőhöz hasonló múzeum-kincstárszoba, egy konyhaszerű létesítménnyel az egyik felében. Körbepásztázott. Megrettent. A ház hátsó falára nyíló nagyablakok koromsötétek voltak, de ez nem az éjszaka és nem is a felhők sötétje volt, hanem a vízé. A hordaléktól felduzzadt ár itt olyan magas volt, hogy teljesen ellepte az ablakokat.

Közben az idős férfi szerencsésen megérkezett, majd kiabálást és zavaradott hangok hallott az adóvevőjén. A sofőr beleszólt, hogy elvágták a zsineget, mert a terepjáró már rántotta volna magával a tűzoltókocsit. Még végigfutott az agyán, hogy ha Marcal itt lenne, tudná, mit kell tenni. Hol van az ebadta nő? Ha megtalálja, felcibálja a padlásra, csak tudná merre a járás. Kiáltozott, de a nő sehol sem volt. Visszament az első szobába és ebből a szögből azonnal megpillantotta, hogy ott hajlong az asztal túlsó oldalán, mintha keresgélne valamit. Megragadta őt, hogy felemelje, de valami miatt nem tudott kiegyenesedni. Letette és a víz alatt kitapogatta, hogy görcsösen szorongatja a kofferét. Küszködött, hogy lefejtse a kezét a markolatról, miközben igyekezett szóra bírni. Ígérte neki, felviszik a koffert is a padlásra, csak mutassa az utat. Aztán nagy csattanással beszakadtak a hátsó ablakok.

Elkapta és a magasba lendítette őket a betóduló ár. Utolsó életösztönével belevágta a fejszét a plafon alatt futó fagerendába. A nőt azonnal elragadta a hullám, nem volt semmi esélye, de még akkor is csak a bőröndöt markolta. A koffer kinyílt, mesés kincsek hullottak ki belőle, majd így üresen, mint egy vitorla vitte őt, ki a házból, bele a sötét éjszakába, bele a szélesen hömpölygő patakba. Az áradat alig egy fél méterrel a plafon alatt tetőzött. Ekkor sisakja fényében megpillantotta a padlásfeljáró csapóajtóját közvetlenül a gerenda mellett. Anyjára gondolt, és mosolygott. A víz szintje gyorsan emelkedett. A padlásfeljáró résein át sziszegve és gurgulázva távozott a levegő. A feje is elbukott a vízben. A fejszét markolva a csapóajtóhoz húzta magát, de az nem engedett. A házaspár a betörőktől való félelmében lakat alatt tartotta. Még próbálkozott egy darabig a hiábavaló feszítéssel, aztán elengedte a fejszét.

Még lebegett egy kicsit a plafonban, ereje fogytán a víz kitöltötte tüdejét és hirtelen megkönnyebbülést érzett. Mintha az anyja simogatná az arcát. Elmúlt az egész életét végigkísérő rettegés. Elszállt az elvárásoknak megfelelni akaró szorongás. Elpárologtak a félelmek. Szabad volt. Hagyta, hogy az anyja kézen fogja, mint valamikor, és vigye őt a falujukba, a régi házukhoz, át a pitvaron, be a konyhába. Elidőzött a lámpa alatt, hallgatta a ketyegő vekkert, megérintette a bögrét, érezte a fenséges citromos tea illatát, aztán mentek be a kicsi szobába, a sárga búzaföldre, fel a mennyekbe.

V.

Tisztelt Kövi Krisztina!

Sajnálattal közöljük, hogy biztosítótársaságunknak nem áll módjában kifizetnie Kövi József elhalálozása esetére a munkaadóval megállapított életbiztosítási díjat, mivel az elhalálozás körülményeit kivizsgáló bizottság, a biztosított személy szabályellenes magatartásából eredő tragikus kimenetelű balesetet állapított meg. Néhai Kövi József tűzoltó, nem parancsra cselekedett, amikor életét vesztette, hanem csupán csak saját elhatározásából fakadó, öncélú akciót hajtott végre, mellyel nem csak saját, hanem társai épségét is veszélyeztette. A bizottság a bevetés során jelenlévő tanúkat kihallgatta, akik pedig egybehangzóan vallották, hogy az osztagparancsnok helikopteres mentést rendelt el és Kövi József nem kapott semmiféle utasítást arra vonatkozólag, hogy megközelítse a mentés tárgyát képező házat.

Ezen határozat ellen nem lehet fellebbezni. Maradunk továbbra is tisztelettel,

Lágymányossy Sz. Kázmér, ügyvezető igazgató.

VI.

A levél nem említette, hogy a helikopter azon az éjszakán nem kapott felszállási engedélyt, az osztagparancsok többszöri kifejezett kérelme ellenére sem. Krisztina sosem tudta meg, hogy jogilag sikeresen fellebbezhetett volna a döntés ellen. Pénze nem volt, hogy ügyvédekkel konzultáljon. Egyébként pedig, álmában sem merült fel benne, hogy valaki ilyen rútul becsapná. Senki sem siettet őt felvilágosítani. Senki az ég-világon.

Az öreg, akit Kövi kimentett, tüdőgyulladással feküdt sokáig a kórházban. Egy alkalommal jegyzőt hivatott, de nem árulta el miért. Másfél évvel később hunyt el békében. Eredeti végrendeletében egy távoli rokonára hagyta minden vagyonát, ezért meglepetésként ért mindenkit, hogy a halála után felbontott végrendeletben másként rendelkezett. Megmentése után ugyanis még a kórházban felülbírálta korábbi akaratát. Vagyonát fele-fele arányban kívánta megosztani a hullámokba veszett felesége családja és az őt kimentő hős tűzoltó családja között. A távoli rokon sápadozva levegő után kapkodott mikor ezt megtudta, de mivel maga is jómódban élt, drága ügyvédeket fogadott és megtámadta a megváltoztatott végrendeletet. A bíróság némi huzavona után helyt adott neki arra való tekintettel, hogy az elhunyt elmeállapota kifogásolható volt a megmentését követő időszakban, ezért a korábban kelt végrendelet az érvényes.

Story Kategória | Hozzászólás

Szüret

 

Szombaton Őrsújfalun szüreteltünk. Idős szüleim már javában hajlongtak a tőkék alatt mikor megérkeztem. Siettem, hogy időben érkezzek. Éppen csak elkezdték. Átöltözöm és indulhat a melódia. Ismerős a házi gyártmányú csutkázó-daráló zakatoló hangja. Egy kimustrált mosógépmotor hajtja. Öregecske és bizony megkopott már, de így is vígan és megbízhatóan dobálja kifelé a bogyóktól fosztott üres fürtöket. Az időjárás is kedvez, pedig az úton, ahogy jöttem még csöpörgött az eső. Mostanra az időnként feltámadó szél eredményesen oszlatja felhőket. Az áldott nap egyre hosszabb időre bújik elő a felhők mérges fodrai mögül.

Gyorsan telnek a kannák. Már jól ragad a kezem is. Kezelem a darálót és figyelem amint a négyszögletes kádban emelkedik a mustos massza szintje. Nem sok termést hagytak az idei fagyok, a maradékot pedig az elmúlt napok heves esőzései nyomán megjelent rothadást okozó betegségek vitték el. Mégis találok szép sárga, ép fürtöket. Mohón kóstolgatom, apám meg magyaráz. Ez Csaszla, az ott Rizling. Édes az idén, máskor még ilyenkor savanyú, sok volt a napsütés. Ezt kóstold meg, Pölöskei muskotály, meg Pannónia kincse és Irsai Olivér. Szeretem a szüretet. Jó itt lenni. Otthon vagyok. Ismerem a járást, a tőkék közti sorokat, együtt öregedtem a vén már csak itt-ott termő őszibarackfákkal. Az alma az idén a fák tövében hever, valami nyavalya majdnem mind elviszi. Nézem amint apám fehér ritka hajába belekap a könnyű szél. Amíg bírja, dolgozza a szőlőt. Hagyománya van a családban. Gyomot hiába is keresnél, rendezett, ápolt itt minden. A légmozgás megnyikorgatja, megforgatja a seregélyhajtó hobby madárijesztőket. Van itt egy embert formázó majdnem klasszikus is, talán söprűből. Láthatatlan arcán kimustrált gázmaszka dolga riogatni az ég madarait. Délutánra rendre elkészülünk, anyám ebéddel kínál. Tálalva van a kicsiny présházban. De jól ízlik a falat!

A nap fénypontja, mint minden éven a must cukortartalmának a lemérése. A hosszúszárú mérőhengerbe barnás zavaros lét mer apám, majd óvatosan beléhelyezi a lebegőt. Nahát! Több mint huszonegy fok, majdnem elviszi a huszonkettőt. Nagyon elégedett, mosolyog. Jó bor lesz belőle! Hosszú árnyékot kezd vetni a nap, mikor indulok. Ölelem, simogatom öreg szüleimet és azt kívánom jövőre is jöhessek, meg azután is és még nagyon sokáig.

Food and drink Kategória | Hozzászólás